> 唯美句子 > 口译时遇到不会翻译的句子怎么办

口译时遇到不会翻译的句子怎么办

口译时遇到不会翻译的句子怎么办?

声明下,我的是应试的方法,工作的我没接触过。

口译重要的是平时的积累和练习,再加上需要有比较好的应变能力。有时候一句话中突然只记得一两个词的翻译,这时最好不要心慌或是做过多的停留,适时的根据上文编一些较为合理的句子,这样对于口译的得分尤为重要。连贯,通顺,不卡壳,速度适中,发音准确都与得分有关,所以注意平时培养这种能力,就如阅读时推测单词句子意思的能力一样。

加油,口译真的不容易

求这些口译句子的英文翻译 跪谢了

1 People's Republic of China is located in the eastern part of Asia, the Pacific West Coast. 9.6 million square kilometers of land area equivalent to the entire European continent. The land border country as long as 20,000 kilometers, the mainland coastline of 18,000 km. The vast waters of 5 has more than 000 islands, the largest is Taiwan, followed by the Hainan Island. Are the southernmost islands in the South China Sea.

2 International Tourism is to promote mutual understanding among peoples of the effective way. Has five thousand years history of Chinese civilization, the people are longing for the countries of destination. Chinese people have created splendid unparalleled world culture, places of interest abound, such as the Great Wall and the Palace Museum in Beijing, Hangzhou's West Lake, the scenery of Guilin.

3 Mount Tai to the natural landscape and cultural landscape for the perfect blend together, the mountain has countless stones, money waterfall, Gusong, bridges, temples, pavilions, ancient, temple. Numerous places of interest, especially the ancient literati calligrapher inscription stone left, giving the tourists an dizzying, breathtaking

4 June 8, 2004 to 1 day 9 will always be remembered by the history of this moment. Olympic flame with a human peace, friendship, civilization and progress of the pursuit, the people of Greece with the friendship of the Chinese people came to the vast land of China. From Olympia to the Great Wall, the Olympic torch burning, the great Olympic spirit to Beijing, Chinese people into the people's hope for peace, the desire to participate in the Olympic spirit of respect.

5 Extensive and profound Chinese traditional culture, has a long history. Early in 2000 many years ago, the question arises as represented by Confucius and Mencius in the Confucian doctrine, and the Taoist Zhuangzi theory represented, as well as many other Chinese thought is the history of the doctrine and school status. This is the famous "100 thinkers."

其实 我们都一样 是从Google上的翻译 直译过来的 可能不太准确 ...

楼上 骗人吧 还英语老师 还不是骗人啊

中级口译口试时,怎么才能记录下比较长的句子?

中级口译的句子不是特别长,学做笔记可以参考昂立二阶段的那本书。学一点速记符号,记录时注意条理即可。以脑记为主,笔记为辅。

谁告诉我口译课上点什么包含哪些内容的,为什么我们老师单单报句子,没有别的嘛?

我们老师上课一般是文章,或者比较大的段落,句子有点简单了,一般用在考试里

带有数字的句子 英文10句 中文10句 用来做口译练习的 3Q~

1.这座塔占地300平方米,高100米2.今年的国民生产总值比去年增加了百分之253.我们昨天晚七点种到达了北京4.再给我五分钟时间好吗?5.当他在11岁的时候转向专业性的,MIKE希望通过他的教练和父母得到冠军.6.从2000年到2009年,福特公司的生产销率有以前的百分之35提高的现在的百分之667,上海玩具厂建于96年1月,占地面积38000平方米,有职工880人.8.2000年该厂出口了1500万辆玩具汽车和20万套电动剃须刀,赢利500万美金.9.上海针织厂位于浦东区,占地42000平方米,有职工450名,其主要生产品百分之八十出口东南亚10.1997年11月以来,服务业已经应得了5320万人民币,占总收入的22.6%,直接或间接为16000人提供了工作.

中级口译教程的目录

第一部分 口译概论

一、口译历史

二、口译定义

三、口译特点

四、口译标准

五、口译过程

六、口译类型

七、口译模式

八、译员素质

九、口译培训

十、口译研究

第二部分 培训教程

第一单元 口译技巧

称谓口译

谚语口译

引语口译

数字口译

口译笔记

第二单元 接待口译

机场迎宾

宾馆入住

宴会招待

参观访问

句子精练

参考译文

第三单元 会谈口译

欢迎光临

投资意向

合资企业

文化差异

句子精练

参考译文

第四单元 访谈口译

行在美国

艾滋哀之

经营之道

音乐天才

句子精练

参考译文

第五单元 礼仪性口译(英译汉)

故地重游

愉悦之旅

共创未来

新的长征

句子精练

参考译文

第六单元 礼仪性口译(汉译英)

新春联欢

圣诞晚会

开幕祝词

展望未来

句子精练

参考译文

第七单元 介绍性口译(英译汉)

绿色城市

浪漫香槟

游客之居

教学之旅

句子精练

参考译文

第八单元 介绍性口译(汉译英)

丝绸之路

传统节日

教育之本

出版王者

句子精练

参考译文

第九单元 说服性口译(英译汉)

强市之路

广而误之

大学精神

继往开来

句子精练

参考译文

第十单元 说服性口译(汉译英)

第二文化

环境保护

迎接挑战

习武健身

句子精练

参考译文

第十一单元 学术性口译(英译汉)

语言系统

人机之争

生物革命

股票市场

句子精练

参考译文

第十二单元 学术性口译(汉译英)

语用能力

文化冲突

书法艺术

社区服务

句子精练

参考译文

第十三单元 商务性口译(英译汉)

企业文化

认识债券

硅谷之贵

专利法规

句子精练

参考译文

第十四单元 商务性口译(汉译英)

双边经贸

亚洲合作

外资企业

经济关系

句子精练

参考译文

第十五单元 科普性口译(英译汉)

睡眠与梦

音响今昔

遗传信息

左脑之忧

句子精练

参考译文

第十六单元 科普性口译(汉译英)

汉语概要

进化本质

蚊虫之祸

用筷技艺

句子精练

参考译文

第三部分 口译测试

英语中级口译考试的要求、形式及题型

英语中级口译模拟测试

英语中级口译模拟测试参考答案

后记

我想麻烦大家帮我翻译一下以下几个句子,这是我们口译考试的题目。O(∩_∩)O谢谢大家

1 offer courses

2 deal with the ambiguous information while interpreting

3 Since 1984,the tourist item was started in Confious's hometown ,Quhu,Shandong Province,northeast China.

4 the detailed skills in interpretation

5 the major four inventions

6 The most famous architecture in Heaven Temple is Qinian Palace.

7 The sunrise and sunset of Tai mountain are well-known.

8 China,located in east Asia and by the west coast of the Pacific, covers an area of 9.6 million square kilometers in territory.

1 若我在那个国家能找到一名代理人并帮我们办事的话,那我们就可让他来解决进口执照的事宜。

2 野外调查/勘测

3 大学有权授予学士学位,硕士学位及博士学位

4 在端午节,吃芦苇叶包的粽子及举办龙舟赛历来是中国的传统。(rive dumplings wrapped in reed leaves没必要翻得很详细因为这里是起到解释说明作用)

中级口译听力​ 今天刚开始复习 发现听力教程的单句理解中间没有间隔 请问真实考试中有间隔吗!

您好,有大约10秒的间隔。

1. 逐题听一遍后做题,对答案,把错题标注出来。

2. 针对错题,再挺一遍,看是否能发现自己的错误。

3. 参照听力原文听,在原文中勾画出当时听模糊的、没有听到导致做错的。

单词、短语、句子转折的摘抄到专门的本子中,以便之后随时拿出来复习。

4. 看着听力原文,暂停逐句跟读。模仿语音语调。

希望您中口顺利通过

大学口译,翻译:中译英几个句子,请帮忙翻译得既顺口好记又正规一点。谢谢啦!

(1) But I can't blame them, since they live in ruthless economic times.

(2) Nowadays,it's common for a student who even takes part-time jobs during study or full-time surmmer jobs to repay the 20,000 yuan or more Bank load after graduation.

(3) Upon graduation, they're encourged to step into society, but in facts, they've already fall behind of others at this moment.

(4) To keep pace with the times, how can't they feel the pressure in their university life ?

速求中级口译教程第三版的那本书的文章或者句子精炼的电子版。不要音频文件。

花钱买

口译时遇到不会翻译的句子怎么办:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!