> 唯美句子 > 求埃兹拉庞德的意象派诗歌英文原文(最

求埃兹拉庞德的意象派诗歌英文原文(最

求埃兹拉庞德的意象派诗歌英文原文(最好是中英双语版的),不要纯中文译本。越多越好,多谢啦。

《在一个地铁车站》是美国诗人庞德的作品。这首诗在西方现代文学史上占有重要地位,它把诗歌从19世纪陈旧的写作手法和抒情习惯中摆脱出来,给现代文学带来了启示。埃兹拉·庞德后来成了为意象派诗人的领袖。

谁有意象派英文的诗集或其下载地址,要英文版的,最好有中英对照的,谢谢!

外研社有一套中英互译的诗歌,里面囊括了很多英诗诗人的著作,您不妨查一下

美国意象派诗人主张的诗歌创作原则有哪些

美国意象派诗歌运动的先驱庞德正是受到了象形表意的汉字和充满意象的中国古代诗歌的深刻影响,决心革新英诗,成为文学活动的中心人物。他与奥尔丁顿,杜利特尔等人于1912年提出意象派诗歌创作三原则(1)直接描绘主观的或客观的“事物”;(2)决不使用无助于表达的任何词语;(3)关于节奏,依附于音乐性词语的顺序,而不是依照节拍的顺序进行写作。在他的倡导下,意象新诗运动蓬勃发展,涌现了如桑德堡,洛威尔,威廉斯等众多优秀的意象派诗人。

求各位大神帮忙啊,万分感谢!写两首英文诗,关于学校食堂的,要求一首5-6行,一首2-3行,意象派的诗歌!

The noodles and rice

your are my life

I only your!

面条和米饭

我的生命之源

我只有你们

Followed the fragrance of the food

I came to the front of you

Hunger makes me crazy

So de稜icious food

Thank god!

循着食物的香气

我来到了你的面前

饥饿使我疯狂

能够有如此美味

我感谢上苍

英语水平不高,随写

西方意象派诗歌是什么时期形成的

意象派的产生最初是对当时诗坛文风的一种反拨。首先,在19世纪后期英国文坛,象征主义、唯美主义与浪漫主义结成一体,形成新浪漫主义。意象派是在其基础上演变而 柏格森成的。到20世纪初,传统诗歌,尤其是浪漫主义、维多利亚诗风蜕化成无病呻吟、多愁善感和伦理说教,只是“对济慈和华兹华斯模仿的模仿”。庞德及其意象派提出“反常规”“革新”地进行诗歌创作的主张。其次,20世纪初柏格森热流行,这是自叔本华以来非理性主义哲学思想在文学界影响的延伸。意象派的开创者休姆就直接受教于柏格森。柏格森的直觉主义、生命哲学全盘为意象派所接受,成为其主要的理论依据和哲学基础。意象派诗特别强调意象和直觉的功能。同时,象征主义诗歌流派为意象派开创了新诗创作新路,尤其是诗的通感、色彩及音乐性,给意象派以极大的启发。

什么是意象派诗歌?有哪些特点?

请移步百度百科:意象派

意象派(Imagists)是1909年至1917年间一些英美诗人发起并付诸实践的文学运动,它是当时盛行于西方世界的象征主义文学运动的一个分支。其宗旨是要求诗人以鲜明、准确、含蓄和高度凝炼的意象生动及形象地展现事物,并将诗人瞬息间的思想感情溶化在诗行中。它反对发表议论及感叹。意象派的产生最初是对当时诗坛文风的一种反拨,代表人物是埃兹拉·庞德。

为什么说庞德的地铁车站是最经典的意象派诗歌

《在一个地铁车站》是美国诗人庞德的作品。这首诗在西方现代文学史上占有重要地位,它把诗歌从19世纪陈旧的写作手法和抒情习惯中摆脱出来,给现代文学带来了启示。埃兹拉·庞德后来成了为意象派诗人的领袖。

诗歌原文

"In a Station of the Metro"(Ezra Pound)

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough.

译文

这些脸在人潮中明灭

朵朵花瓣落在

湿润的黑粗树枝上

(陈彧慜译〈在一个地铁车站〉)

作者一瞬间的捕捉,浓缩了整个世界。在大千世界里挣扎的人们,每个人都是独立的个体,他们依附自己而存在。近乎相同的表情让他们拥有了一样的面孔,一成不变的坚守着固有的生存原则,躲在伪装的外壳里,如幽灵般虚无的灵魂在坚强、冷漠、自私与无奈中堕落、沉沦。

急···求诗歌赏析。。。英文的。。。

Ezra Pound

In a Station of the Metro

The poem was first published in 1913 and is considered one of the leading poems of the Imagist tradition. Written in a Japanese haiku style, Pound’s process of deletion from thirty lines to only fourteen words typifies Imagism’s focus on economy of language, precision of imagery and experimenting with non-traditional verse forms. The poem is Pound’s written equivalent for the moment of revelation and intense emotion he felt at the Metro at La Concorde, Paris.

The poem is essentially a set of images that have unexpected likeness and convey the rare emotion that Pound was experiencing at that time. Arguably the heart of the poem is not the first line, nor the second, but the mental process that links the two together. "In a poem of this sort," as Pound explained, "one is trying to record the precise instant when a thing outward and objective transforms itself, or darts into a thing inward and subjective." This darting takes place between the first and second lines. The pivotal semi-colon has stirred debate as to whether the first line is in fact subordinate to the second or both lines are of equal, independent importance. Pound contrasts the factual, mundane image that he actually witnessed with a metaphor from nature and thus infuses this “apparition” with visual beauty. There is a quick transition from the statement of the first line to the second line’s vivid metaphor; this ‘super-pository’ technique exemplifies the Japanese haiku style. The word “apparition” is considered crucial as it evokes a mystical and supernatural sense of imprecision which is then reinforced by the metaphor of the second line. The plosive word ‘Petals’ conjures ideas of delicate, feminine beauty which contrasts with the bleakness of the ‘wet, black bough’. What the poem signifies is questionable; many critics argue that it deliberately transcends traditional form and therefore its meaning is solely found in its technique as opposed to in its content. However when Pound had the inspiration to write this poem few of these considerations came into view. He simply wished to translate his perception of beauty in the midst of ugliness into a single, perfect image in written form.

It is also worth noting that the number of words in the poem (fourteen) is the same as the number of lines in a sonnet. The words are distributed with eight in the first line and six in the second, mirroring the octet-sestet form of the Italian (or Petrarchan) sonnet.

Emily Dickinson

I Heard a fly buzz-when I died

The death in this poem is painless, yet the vision of death it presents is horrifying, even gruesome. The appearance of an ordinary, insignificant fly at the climax of a life at first merely startles and disconcerts us. But by the end of the poem, the fly has acquired dreadful meaning. Clearly, the central image is the fly. It makes a literal appearance in three of the four stanzas and is what the speaker experiences in dying.

The room is silent except for the fly. The poem describes a lull between "heaves," suggesting that upheaval preceded this moment and that more upheaval will follow. It is a moment of expectation, of waiting. There is "stillness in the air," and the watchers of her dying are silent. And still the only sound is the fly's buzzing. The speaker's tone is calm, even flat; her narrative is concise and factual.

The people witnessing the death have exhausted their grief (their eyes are "wrung dry" of tears). Her breathing indicates that "that last onset" or death is about to happen. "Last onset" is an oxymoron; "onset" means a beginning, and "last" means an end. For Christians, death is the beginning of eternal life. Death brings revelation, when God or the nature of eternity becomes known. This is why "the king / Be witnessed in his power." The king may be God, Christ, or death; think about which reading you prefer and why.

She is ready to die; she has cut her attachments to this world (given away "my keepsakes") and anticipates death and its revelation. Are the witnesses also waiting for a revelation through her death? Ironically the fly, not the hoped-for king of might and glory, appears. The crux of this poem lies in the way you interpret this discrepancy. Since the king is expected and the fly appears, are they to be associated? If the fly indicates the meaning of death, what is that meaning?

Does the fly suggest any realities of death--smell, decay? Flies do, after all, feed on carrion (dead flesh). Does this association suggest anything about the dying woman's vision of death? or the observers' vision? Is she-- are they--seeing the future as physical decay only? Does the fly's fulfilling their expectations indicate that death has no spiritual significance, that there is no eternity or immortality for us? There are other interpretations of the fly. The fly may stand for Beelzebub, who is also known as lord of the flies. Sometimes Beelzebub is used as another name for Satan; sometimes it refers to any devil; in Milton's Paradise Lost, Beelzebub is Satan's chief lieutenant in hell. If the King whom the observers and/or the speaker is waiting for turns out to be the devil, is there still irony? How is the meaning of the poem affected by this reading? For example, does the poem become more cheerful? What would Dickinson be saying about eternity? Can the poem support more than one of these interpretations of the fly?

What is the effect of the fly being the only sign of life ("buzz") at the end of the poem? To extend this question, is it significant that the only sign of vitality and aliveness in the entire poem is the fly?

For literal-minded readers, a dead narrator speaking about her death presents a problem, perhaps an unsurmountable problem. How can a dead woman be speaking? Less literal readers may face appalling possibilities. If the dead woman can still speak, does this mean that dying is perpetual and continuous? Or is immortality a state of consciousness in an eternal present?

"I heard a fly buzz when I died" is one of Emily Dickinson's finest opening lines. It effectively juxtaposes the trivial and the momentous; the movement from one to the other is so swift and so understated and the meaning so significant that the effect is like a blow to an emotional solar plexus (solar plexus: pit of the stomach). Some readers find it misleading because the first clause ("I heard a fly buzz") does not prepare for the second clause ("when I died"). Is the dying woman or are the witnesses misled about death? does the line parallel their experience and so the meaning of the poem?

Walt Whitman

O Captain, My Captain

In "O Captain, My Captain", Whitman uses line length and word choice to represent a wide range of emotion from joy to sorrow. The poem begins with the narrator feeling overjoyed because the "fearful trip is done," (Whitman 1). Whitman displays this feeling of joy with words that imply same. Examples of these choice words are prize, won, bells, people all exulting. These words give the reader a feeling of excitement and accomplishment. Soon, however, the mood swings from enthusiasm to sorrow once the narrator realizes that the Captain is dead. Whitman makes the change from joy to sorrow seamlessly, a skill that only few possess. As the mood swings, Whitman's word choice changes accordingly. He begins using words such as pale, no pulse nor will, and fearful words that generally have the feeling of sorrow. Whitman uses line length and line repetition to set the tone of the poem, and also to make the reader see the true meaning. The first line of each of the three sections begins with Captain, and the section ends with "fallen cold and dead". The purpose of Whitman beginning each section with Captain is to remind the reader that the focus remains on the Captain and nothing else, while the purpose of placing "fallen cold and dead" at the end of each section is to, at first, to inform the reader of what is to come, while later it's purpose is simply to remind the reader of the tragedy. Whitman uses line repetition often, and mostly for the purpose of clarification. Whitman also uses line length to further the tone of the poem. In the beginning of the poem when the mood is joyful, the line length goes from long to short representing, at first, the feeling of enthusiasm, but then growing shorter to represent a panicked feeling. Whitman used line length and word choice masterfully in the poem "O Captain, My Captain", resulting in a roller coaster of feelings for the reader.

诗歌的意象?

什么是诗歌的意象?诗歌意象是什么意思?推荐给你以下内容:

(诗歌由意象构成、具备多义性、丰富的想象力、强烈的抒情性、高度的概括性、凝炼的语言)

意象一词是中国古代文论中的一个重要概念。古人以为意是内在的抽象的心意,象是外在的具体的物象;意源于内心并借助于象来表达,象其实是意的寄托物。中国传统诗论实指寓情于景、以景托情、情景交融的艺术处理技巧。诗歌创作过程是一个观察、感受、酝酿、表达的过程,是对生活的再现过程。

意象的运用自然因人、物、时、情的不同而不同。总体观之,营构意向的方法可分为三类:赋、比、兴。

赋,即平时所说的直写其事,某一物象在作者看来已经具备了能够表达他的情感的特质,便直接加以运用,使这一个意象直射出感情来。

比,即我们常说的打比喻,通过不同的方式将作者的感情比做它物,或明喻,或暗喻,或象征,把自己的情思直接喻为人或物,使之具有人或物的特征。

兴,就是“先言他物以引起所咏之词也”。兴必须依附于某一事物,要有一个能引起兴的具象,然后使这个具象渗透进作者的感情,从而营造一种意境。

诗歌鉴赏的三个层面?

一般来讲文学作品都有三个层面,即语言层面、意象层面和意蕴层面。诗歌鉴赏也要从这三个层面入手。?

语言层面:毫无疑问,诗有很强的直觉性。诗歌语言高度概括、凝练,极富意蕴,它常常违背一般的语法规范,比一般的文学语言具有更强的陌生感,诗行间常留下许多空白,显示出很强的跳跃性。正是这种跳跃性,才容纳了诗歌更丰富的意象,从而在非常有限的篇幅里,构筑出使人耳目一新的诗歌意蕴。

意象层面:意象与美育有着不解之缘,具有美的意象的诗,才能给读者以美感。能否创造出新颖独特的美的意象,是衡量诗歌成功与否的标志之一。意象的形成主要用赋、比、兴这三种方法,但只有用那些表面极不相关而实际又有联系的事物的意象或比喻,才能准确、有效地表现自己,根据这个原则产生的意象才能有惊人的离奇、新鲜和惊人的准确。

意蕴层面:伴随着意象在脑海的形成和语音节奏感的刺激,读者已经产生了初步的美感,但是如何突破意象表层去体悟诗的意象内蕴即诗的意蕴,是诗歌鉴赏成败的关键。诗的意蕴一般包括审美意蕴和智性意蕴。

意象派是20世纪初最早出现的现代诗歌流派,1908~1909年形成于英国,后传入美苏。代表人物有:休姆、庞德、艾米和叶赛宁等。

意象派的产生最初是对当时诗坛文风的一种反拨。首先,在19世纪后期英国文坛,象征主义、唯美主义与浪漫主义结成一体,形成新浪漫主义。意象派是在其基础上演变而成的。到20世纪初,传统诗歌,尤其是浪漫主义、维多利亚诗风蜕化成无病呻吟、多愁善感和伦理说教,只是“对济慈和华兹华斯模仿的模仿”。庞德及其意象派提出“反常规”“革新”地进行诗歌创作的主张。其次,20世纪初柏格森热流行,这是自叔本华以来非理性主义哲学思想在文学界影响的延伸。意象派的开创者休姆就直接受

问题:什么是诗歌意象?诗歌意象是什么意思?

教于柏格森。柏格森的直觉主义、生命哲学全盘为意象派所接受,成为其主要的理论依据和哲学基础。意象派诗特别强调意象和直觉的功能。同时,象征主义诗歌流派为意象派开创了新诗创作新路,尤其是诗的通感、色彩及音乐性,给意象派以极大的启发。

由于意象派诗人大多经历了象征诗歌创作,所以理论界也有人将意象派看做象征主义的分支,实际上意象派和象征主义诗歌有极大的本质差异。意象派不满意象征主义要通过猜谜形式去寻找意象背后的隐喻暗示和象征意义,不满足于去寻找表象与思想之间的神秘关系,而要让诗意在表象的描述中,一刹那间地体现出来。主张用鲜明的形象去约束感情,不加说教、抽象抒情、说理。因此意象派诗短小、简练、形象鲜明。往往一首诗只有一个意象或几个意象。虽然,象征主义也用意象,两者都以意象为“客观对应物”,但象征主义把意象当做符号,注重联想、暗示、隐喻,使意象成为一种有待翻译的密码。意象派则是“从象征符号走向实在世界”,把重点放在诗的意象本身,即具象性上。让情感和思想融合在意象中,一瞬间中不假思索、自然而然地体现出来。

另外,从诗歌意象的内在形式看,意象派受日本俳句和中国古诗的影响。意象派诗歌革新,首先是从模仿学习日本俳句开始的。中国的古诗完全浸润在意象之中,是纯粹的意象组合,如柳宗元《江雪》:“千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”王维《使至塞上》:“大漠孤烟直,长河落日圆。”马致远《秋思》: “枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。”中国诗歌完全由意象主导,贯穿全诗,犹如一幅挂于眼前的图画,情景交融,物与神游。中国魏晋唐代诗人的这种表现意象而不加评价的诗风,正与意象派主张相吻合。庞德从汉语文学的描写性特征中,看到了一种语言与意象的魔力,从而产生对汉诗和汉字的魔力崇拜,长诗《诗章》中多处夹着汉字,以示某种神秘意蕴,主张寻找出汉语中的意象,提出英文诗创作中也应该力图将全诗浸润在意象之中。

意象派诗歌在创作中表现出的鲜明的艺术特征主要有三点。

第一,意象派要求诗歌直接呈现能传达情意的意象,以雕塑和绘画的手法表现意象,反对音乐性和神秘性的抒情诗,提出“不要说”“不要夹叙夹议”,只展现而不加评论。庞德概括意象诗的定义为:“意象是在一瞬间呈现出的理性和感情的复合体。”如中国著名的仅有一个字的现代小诗《生活》:“网。”让读者在一刹那间感悟到生活的全部内涵。再如艾米的代表作《中年》:“仿佛是黑冰,/被无知的溜冰者,/划满了不可解的漩涡纹,/这就是我的心被磨钝了的表面。”诗歌在 “黑冰”“漩涡纹”“磨钝了的表面”等意象的显示中,瞬间传递出只可意会、不能言传的诗人对人到中年茫然无奈的内心感受。

第二,意象派诗歌的语言简洁明了,不用没有意义的形容词、修饰语,去掉装饰性的花边,反对卖弄词藻,诗行短小,意象之间具有跳跃性。如庞德翻译李白《古风》中“惊沙乱海日”一句为:“惊奇。沙漠的混乱。大海的太阳。”其中虽不免误译,但语言的简洁明快也可见一斑。再如美国著名意象派诗人威廉斯的《红色手推车》:“很多事情/全靠/一辆红色/小车/被雨淋得晶亮/傍

求问象征主义诗歌和意象派有哪些区别

区别在于象征主义更多使用声音意象;意象派更多使用视觉意象(当然魏尔论也使用过视觉意象,这种划分是相对的)

In a Station of the Metro

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough.

这几张脸在人群中幻景般闪现;

湿漉漉的黑树枝上花瓣数点.

《在地铁站内》仅两行、14个字,是一首单一意象诗(one-image poem).它是庞德根据在巴黎协和广场地铁站的印象写成的.诗虽短,但诗人最后落笔定稿前经过相当一段时间的酝酿和推敲.

在地铁站庞德眼前闪过一张张美丽的脸.在归途中,这些脸在他眼前反复出现,直到最后他们逐渐变成了一片片彩色印花色底.这时他产生了一个念头,要作出一幅纯粹表现色彩的斑斑点点的非写实主义的画,但他不会作画,只能以诗代之.诗的两行互相依存.apparition是幻象、幽灵,使人们联想到来来往往的乘客的一张张脸.第二行的petal花瓣则传递了美的信息.这一信息由于有深色而又带湿气的树枝的反衬而变得突出鲜明了,同时也给人以模糊重叠之感,意境也就更丰满了.

此诗酷似19世纪法国印象主义画派作品,如反复诵读,读者能勾画出一幅色彩丰富的画面.与此同时也会发现诗歌在音的处理上很巧妙.第一行的〔p〕音与第二行的〔p〕音遥相呼应,但其中一个只构成非重读音节;两行末尾均有〔au〕音,只是前者有辅音〔d〕,后者没有.第二行中〔e〕音的重复等都加强了这首短诗的音乐感.以湿润的黑色树枝上挂着的花瓣来比喻他眼前所闪现的脸反映出诗人令人折服的想象力.

求埃兹拉庞德的意象派诗歌英文原文(最:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!