> 唯美句子 > 这是你的笔还是他的?英语翻译

这是你的笔还是他的?英语翻译

It is yours or his pen?有语法错误 应该是Is this pen yours or his?

第一句因为Chinese 和English都能修饰car这个名词 所以没错

yours是名词性物主代词 可看作名词 不能修饰pen 而his能

英语翻译句子翻译:这是你的橡皮擦吗?(翻译、改肯定句和否定句)...

“这是你的图片吗?”"Is this your picture?" (最直接)"Does this picture belong to you?" (“这图片是你的吗?")"Do you own this picture?" ("你拥有着图片吗?“)还有一种‘同义句’的办法, 就是‘图片’ 可以指照片, 或画出来的图片。

照片用 "photo" , 画出来的可以用 'picture' 甚至 "painting"清楚了吗?

句子翻译那是你的书包吗不不是的是他的

第一时间为你提供正确答案:Is that your schoolbag?No, it's his.**************************************************************************^__^真心祝你学习进步,如果你对这个答案有什么疑问,请追问,另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!**************************************************************************

翻译句子 1.这是你第一次和外国人讲英语吗? 2.我的一位朋友在一家外...

1. Is dictionary 2.her school 3.call at 4.What eraser 5.lost found 1.本题为一般疑问句,be动词is提前,故本题空格处填Is dictionary。

2.修饰名词表示她的可用her,school ID card为学生证的含义,故本题空格处填her school。

3.表示打电话给我某人用动词call,按照某个号码用介词at,故本题空格处填call at。

4.对颜色提问用what color,eraser表示橡皮擦的含义,故本题空格处填What eraser。

5.lost and found case表示失物招领处的含义,故本题空格处填lost found。

这是你的号码吗?请用英语完成句子,帮帮忙

“这是你的号码吗?” 1、这句话用英语可翻译为 最简单的一种:Is this your number ? 2、如果问的是电话号码,那么这句话又可翻译为: Is this your telephone number ? 3、如果问的是手机号码,手机有两种常用说法: cellphone 和 mobile phone那么这句话又可翻译为:Is this your 【cellphone 或者 mobile phone】 number ? 专业回答,满意请采纳为最佳答案,谢谢!

这句子翻译对吗?

可以啊,只不过是意译的。

英文句子比较正式表达。

不纠结的话是完全可以的。

Our warranty does not extend to any products(我们保证不适用) that are physically damaged(人为损坏) or under un-normal operating conditions(非正常操作条件) as a result (因此,结果是)of misuse误用 or improper installation (非正常安装) on the parts (在零部件上)....

10个常见英语句子翻译,你译对了吗

1. She fully enjoyed cakes and ale.误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

【解释】这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

2. My dad told me not to call him names.误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

【解释】call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one's。

3. He went cap in hand to the teacher.误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

【解释】cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!4. Care killed a cat.误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。

5. Jessica carried coals to Newcastle.误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一举。

【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6. Catch me doing it!误译:抓住我做那件事!原意:我决不干那样的事!【解释】和I'll never do it again是同一个意思。

7. I think $5000 is chicken feed to her.误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

【解释】chicken feed是不屑一提的钱的意思。

8.Tom is the cock of the walk.误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

原意:他经常称王称霸。

【解释】cock of the walk意为自命不凡的老大。

9. When going near the cliff, he had cold feet.误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。

原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。

【解释】cold feet意为害怕,胆怯。

10. I heard she is a woman capable of anything.误译:我听说她无所不能。

原意:我听说她无恶不作。

【解释】原意:我听说她无恶不作。

...

这是你的笔还是他的?英语翻译:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!